Đến nội dung

Hình ảnh

Thuật ngữ tiếng anh của điểm trong của một tập

- - - - -

  • Please log in to reply
Chủ đề này có 4 trả lời

#1
thuylinh_909

thuylinh_909

    Trung sĩ

  • Thành viên
  • 129 Bài viết
Chào mọi người.
Mình đọc sách hình học lồi có gặp phải hai thuật ngữ này của tô pô là rel int A và int A. Cái int A thì là tập các điểm trong của A ( điểm thuộc A sao cho tồn tại hình cầu có tâm là điẻm đó, bán kính đủ nhỏ, vẫn còn nằm trong A. Còn rel int A ( viết tắt của relative interior) thì mình chưa gặp bao giờ. Mong bạn nào có học qua định nghĩa kn này rồi thì chỉ mình với ạ.
Mình cảm ơn

Hình gửi kèm

  • WP_20170215_21_22_22_Pro.jpg


#2
bangbang1412

bangbang1412

    Độc cô cầu bại

  • Phó Quản lý Toán Cao cấp
  • 1668 Bài viết
Thực ra khi bạn đọc sách TA thì thấy nhiều cái dịch ra nó rất chuối nên có thể dùng luôn từ relative interior nói mà ksao . Ví dụ cái bạn hỏi là " phần trong tương hỗ " hay theo một cách khá tương đối mình nhìn qua thì nó cũng giống biên mà nhỉ ?

$$[\Psi_f(\mathbb{1}_{X_{\eta}}) ] = \sum_{\varnothing \neq J} (-1)^{\left|J \right|-1} [\mathrm{M}_{X_{\sigma},c}^{\vee}(\widetilde{D}_J^{\circ} \times_k \mathbf{G}_{m,k}^{\left|J \right|-1})] \in K_0(\mathbf{SH}_{\mathfrak{M},ct}(X_{\sigma})).$$


#3
thuylinh_909

thuylinh_909

    Trung sĩ

  • Thành viên
  • 129 Bài viết
Mình đã tìm được câu trả lời. Thanks mọi người. Lần sau chắc phải chịu khó hỏi gg trước đã :)

Hình gửi kèm

  • wp_ss_20170215_0003.png


#4
thuylinh_909

thuylinh_909

    Trung sĩ

  • Thành viên
  • 129 Bài viết

Thực ra khi bạn đọc sách TA thì thấy nhiều cái dịch ra nó rất chuối nên có thể dùng luôn từ relative interior nói mà ksao . Ví dụ cái bạn hỏi là " phần trong tương hỗ " hay theo một cách khá tương đối mình nhìn qua thì nó cũng giống biên mà nhỉ ?


Mình cũng biết thế nhưng đây là sách hh lồi và mình nghĩ khái niệm này thuộc tô pô nên tìm cũng không có định nghĩa bằng tiếng anh thì làm sao đọc hiểu được định lí. Nhưng may quá gg search ra rồi.

#5
vutuanhien

vutuanhien

    Thiếu úy

  • ĐHV Toán Cao cấp
  • 690 Bài viết

Về mặt dịch thuật, không phải lúc nào cũng có thể dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt một cách hoàn chỉnh. Nếu đã đọc sách tiếng Anh thì nên đọc luôn bằng tiếng Anh một mạch từ đầu đến cuối, không nhất thiết phải dịch ra tiếng Việt làm gì. 


"The first analogy that came to my mind is of immersing the nut in some softening liquid, and why not simply water? From time to time you rub so the liquid penetrates better, and otherwise you let time pass. The shell becomes more flexible through weeks and months—when the time is ripe, hand pressure is enough, the shell opens like a perfectly ripened avocado!" - Grothendieck





1 người đang xem chủ đề

0 thành viên, 1 khách, 0 thành viên ẩn danh