Đến nội dung

Hình ảnh

Giữ gìn sự trong sáng của Tiếng Việt

- - - - -

  • Please log in to reply
Chủ đề này có 5 trả lời

#1
VNMaths

VNMaths

    Người quản trị

  • Founder
  • 486 Bài viết
Thấy bài này hay hay, copy cho mọi người cùng đọc chơi.

Ngoại ngữ ngày càng trở nên quan trọng đối với cuộc sống người dân, đặc biệt là tại các đô thị hiện đại, có trình độ dân trí cao. Bên cạnh việc sử dụng ngoại ngữ như một công cụ hỗ trợ hữu ích trong công việc, học tập..., đã xuất hiện hiện tượng sính ngoại ngữ qua cách sử dụng tiếng lóng, tiếng bồi một cách vô tội vạ, gây phản cảm, đánh mất tính thẩm mỹ...


Đáng nói hơn, hiện tượng đó nay đã thành ìbệnh”, một ìcăn bệnh” khó chữa! Giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt không bao giờ là chuyện cũ.

"Sorry mày nha, tối qua papa với mama cắt cơm, money hết sạch, chứ không thì tao đi overnight với tụi bây rồi. Từ đây tới chiều có chương trình gì, ìphôn” cho tao một tiếng. See you!”. Đoạn nói chuyện qua điện thoại này được ghi lại tại một quán cà phê.

Mốt của ìdân chơi”

Dùng từ ngoại nay đã trở thành mốt của đa số ìdân chơi”. Trong bất kỳ tình huống nào, trò chuyện với bất cứ ai..., họ đều có thể dùng những từ tiếng Anh, tiếng Pháp, thậm chí tiếng Hoa mà họ biết. Trong những lần đến khu vực ăn uống gần Lăng Cha Cả (Q.Tân Bình, TP.HCM), nơi tụ tập của một bộ phận lớn dân đi đêm, người viết bài này được nghe nhiều câu nói, trong đó Tây – Tàu lẫn lộn, nghe cứ rối như canh hẹ:

- Thằng cha đó trông giống gay (ám chỉ người đồng tính - PV) quá mày ơi, ngộ thấy chẳng manly (đàn ông) chút nào.

- Cần gì manly. Biết galant (ga-lăng) và nhiều money (tiền) là OK rồi.

Có tiếng chen ngang:

- Thôi đi mấy you (bạn). Mấy you dòm lại cái body (cơ thể) của mình coi, có sport (dáng khỏe, thể thao) chút nào đâu mà chê người ta. Ăn lẹ rồi go (đi). Stay up late (thức khuya) kiểu này hoài thì skinny (ốm lòi xương) cả đám.

Đến bất cứ quán cà phê - bar nào, vũ trường nào, bạn cũng thể nghe những câu như thế. Biết từ nào dùng từ đó, dù có chắp vá, giả cầy bao nhiêu đi nữa, nhưng miễn là hiểu được thì ìdân chơi” nạp ngay vào bộ nhớ, dùng riết và trở nên phổ biến. Lắm khi, khả năng sử dụng ngoại ngữ làm tiếng đệm còn là thước đo mức độ sành điệu của ìdân chơi” (?).

Giới trí thức cũng... ìmắc bệnh”

Điều đáng nói hơn nữa là một bộ phận lớn học sinh - sinh viên cũng có hiện tượng sính dùng từ ngoại. Khi điều kiện học tập ngày càng thuận lợi hơn, nhất là trong bối cảnh tiếng Anh ngày càng được phổ biến, bệnh sính dùng từ ngoại của học sinh - sinh viên ngày càng trầm trọng, không chỉ tại trường học mà trong cuộc sống gia đình, trong giao tiếp với ông bà, ba mẹ, anh chị em...

Trong nhiều lần ngồi quán phê ven đường gần một trường đại học ở quận 3 (TP.HCM), người viết nghe thấy rất nhiều từ ìngoại” được dùng xen lẫn trong các cuộc trò chuyện của sinh viên, nhiều lúc phải nhờ người trong cuộc giải thích lại những từ chuyên môn khó, đại loại:

- Ông G. dạy amateur (nghiệp dư) hết chỗ nói. Ít ra phải gai (guide – hướng dẫn) tụi mình viết phần foreword (lời mở đầu), còn content (nội dung) và decor (trang trí) thì mình tự lo cũng được.

- Hơi đâu mà wait (chờ), lo mà cày đi chứ il (ông ta) chạy sô dữ lắm. Thằng nào cũng làm solo chứ riêng gì mày.

Tuy nhiên, khi có mấy du khách quốc tế hỏi đường về Bảo tàng Chứng tích Chiến tranh (cách đó không xa), không ai trong số họ có thể nghe – hiểu để trả lời. Cả bọn cứ ngớ người ra.

Không chỉ vậy, giới lao động cổ trắng cũng không miễn dịch được bệnh sính từ ngoại khi trò chuyện tại công sở, qua điện thoại hay tiếp khách... Không dùng tiếng lóng hay tiếng bồi, nhưng loại ngôn ngữ mà giới nhân viên công sở sính dùng cũng mang tính chắp vá, thậm chí bạ đâu dùng đó, dễ gặp nhất là trong những cuộc giao tiếp qua điện thoại.

Chẳng hạn như: ìPartners (đối tác) của tụi em chiều nay sẽ tới thành phố, em book (đặt) 2 single room (phòng đơn) nhé. Coi như em đã confirm (xác nhận) luôn rồi đó, chị khỏi cần phải check (kiểm tra) lại”. Hoặc: ìAnh có thể arrange (sắp xếp) cho em một appointment (cuộc hẹn) với director (giám đốc) được không, em cần interview (phỏng vấn) ảnh một số điều về mấy cái projects (dự án) ở Vũng Tàu. Merci (cảm ơn) anh rất nhiều”...

PGS –TS Trịnh Sâm, Chủ nhiệm Khoa Ngữ văn Trường ĐH Sư phạm TPHCM: Nên dùng ngoại ngữ đúng chỗ, đúng lúc

Việc dùng ngoại ngữ theo kiểu ìsính chữ” là đáng chê trách. Thật buồn khi hiện nay không chỉ "dân chơi" mà cả những bạn trẻ học hành đến nơi đến chốn cũng sính từ ngoại, có người còn cho đó là sự... hiếu học.

Tôi nhớ một lần, tại một cuộc thi tầm cỡ quốc gia nhưng có người vẫn cố tình nói lơ lớ tiếng mẹ đẻ, thi thoảng thêm vào mấy từ ngoại ngữ. Tôi cố gắng cắt nghĩa và buồn lòng khi không thể giải thích khác hơn, với người ta đó là một sự làm sang bản thân mình. Người này thấy lạ, người kia tiếp nhận và vô tình như thế trở thành trào lưu.

Việc sính dùng từ ngoại của một bộ phận thanh niên hiện nay đều do tầm nhận thức của họ. Những người giỏi và cực giỏi ngoại ngữ sẽ biết dùng đúng nơi đúng chỗ, không kiểu ìkhoe chữ” như thế. Tôi lo ngại điều này sẽ ảnh hưởng đến lối sống của xã hội. Người xưa có câu ìlời nói, gói bạc” nghĩa là lời nói thể hiện cách ứng xử, nhận thức...

Trường hợp sính từ ngoại mọi nơi, mọi lúc, không phân biệt vị thế giao tiếp xã hội mà nói năng thì quả là nguy kịch, khiến thẩm mỹ ngôn ngữ sẽ bị mai một dần dần. Hiện tượng này nếu không được định hướng, nếu cứ kéo dài sẽ tạo ra nhiều điều phiền toái cho sự trong sáng của tiếng Việt.

Về mặt thẩm mỹ học, điều đó cũng không phải là một hiệu ứng tốt. Thực tế, người này nói, người kia nói và khi đã trở thành thói quen ngôn ngữ thì rất khó sửa.

Bệnh ngôn ngữ có thể là bệnh truyền nhiễm nếu thiếu biện pháp khắc phục. Lời ăn tiếng nói gắn liền với hành vi, cách sống. Thanh niên giờ cần phải nhận thức đâu là hay, đâu là dở để mà chỉnh sửa.

Họ cần phải xem ngoại ngữ là một phương tiện, cánh cửa sổ để thu nhận tri thức của nhân loại nhưng không dùng từ bừa bãi và càng không được cho sự chắp ghép ngôn ngữ là cách đánh bóng, làm sang, tăng lên sự trí thức của bản thân.


(Theo Người lao động)

#2
vuhung

vuhung

    Spectrum IT

  • Thành viên
  • 266 Bài viết
lol bịnh này chắc khó kiếm thuốc trị đây!
Hình đã gửi

#3
VNMaths

VNMaths

    Người quản trị

  • Founder
  • 486 Bài viết
Bài này cũ rồi, nhưng nhân thể nói về chuyện ngôn ngữ, copy tiếp cho mọi người cùng đọc.

Ôi, cái ngôn ngữ chat!



Những ai không phải là fan của chat, nếu tình cờ lạc vào một chatroom bất kỳ có thể té ngửa vì tưởng như mình lạc vào một thế giới khác. Ở đó, hình như người ta sử dụng thứ ngôn ngữ ngoài hành tinh, nếu không có những chater phiên dịch thì có trời mới hiểu.

Thật khó mà biết ìTeo mí đi lèm dzìa” là ìTao mới đi làm về”, ìPí po” là ìbye bye”. Nhìn đã khó đoán, đọc lên nghe còn khó hơn, thậm chí có trường hợp không biết phải phát âm làm sao.

Đi tìm nguồn gốc ngôn ngữ chat, mới biết không phải ở xứ mình mới có hiện tượng biến tướng tiếng mẹ đẻ như vậy. Người Việt ở nước ngoài chat về cũng thường dùng những từ tiếng Anh viết tắt, theo quy ước. Nhưng xem ra, con đường đến ngôn ngữ chat của ta đa dạng hơn nhiều, có khi tùy hứng, không theo một quy luật nào cả.

Do nhiều phần mềm phục vụ chat không hỗ trợ tiếng Việt nên các chatter đã tùy biến từ ngữ mình dùng để tránh bị hiểu lầm. Như việc thêm dấu * bên cạnh chữ ìo” trong từ ìtruong”: ìDang o truo*ng” nghĩa là ìĐang ở trường”, để tránh bị hiểu nhầm là ìĐang ở truồng”. Cách giải thích thường gặp nhất là để rút ngắn số chữ phải gõ trên bàn phím, gia tăng tốc độ chat.

Phải công nhận là gõ một chữ ìW” nhanh hơn gõ hai chữ ìQ” và ìU” cho thành ìQU”. Thế nhưng, thật khó giải thích khi các chatter hay thêm chữ ìZ” vào nhiều từ như từ ìdzìa” trong câu kể trên. Nó không có tác dụng gì mà còn làm mất thời gian gõ. Một số người cho rằng việc này mang màu sắc ìnhại” tiếng địa phương ở một số nơi.

Cá biệt, vì các chatroom thường có công cụ kiểm soát, ngăn chặn các chatter sử dụng từ ngữ không lành mạnh (như những từ liên quan đến tình dục, chửi thề...), ai vi phạm sẽ bị mời ra ngoài hoặc không được vào chat nên các chatter đã ìchế” những từ cấm như: ìmk”, ìseex”, ìéo”, ìmịa”... để ìqua mặt”.

Con đường hình thành ngôn ngữ chat là vậy, rồi các chatter nhanh chóng phổ biến lẫn nhau. Đến nay, ngôn ngữ chat đã phong phú đến mức có những chatter tính đến việc soạn một ìtừ điển ngôn ngữ chat”. Dù không được thừa nhận, nhưng cái gọi là ìngôn ngữ chat” vẫn là một thực thể đang phát triển, sử dụng nhanh chóng trong giới trẻ.

Tiện lợi, dí dỏm là nhận xét của nhiều người khi được hỏi về ngôn ngữ chat. Nhưng liệu sự tiện lợi, dí dỏm ấy có ảnh hưởng đến sự trong sáng của tiếng Việt? Các nhà ngôn ngữ học, xã hội học đang lo ngại vấn đề này. Cộng đồng chatter lại có vẻ tự tin với chính mình: chỉ là chat, chỉ khi chat thôi mà.

Thực tế thì, ngôn ngữ chat đang đi vào đời sống như một thói quen và gây nên những nhầm lẫn, rối loạn.

Không phải ai cũng hiểu ngôn ngữ chat, có hiểu cũng không dễ gì chấp nhận. Nên mới có chuyện một giáo viên than phiền rằng không biết học trò mình nói với nhau cái gì vì toàn dùng ìtiếng lóng”, bài kiểm tra thường mắc những lỗi chính tả một cách không thể lý giải.

Để tránh gây khó hiểu, một số forum trên mạng đã quy định thành viên của mình khi gửi bài viết không được dùng ngôn ngữ chat. Trên mạng với nhau còn như vậy, huống chi...

Trong ngôn ngữ chat, người ta có thể chấp nhận những từ viết tắt theo quy ước. Nhưng việc lạm dụng và biến tướng nó tới mức làm biến dạng cả ngôn ngữ, gây phản cảm hơn là thiện cảm, thì e rằng không đáng khuyến khích chút xíu xìu xiu nào.

(Theo Echip)


Còn dưới đây là tớ thử dùng google tìm hai chữ "lèm seo" thì có 11 trang kết quả! Quả là không ít :P http://www.google.co...rch?q="lèm seo"

#4
VNMaths

VNMaths

    Người quản trị

  • Founder
  • 486 Bài viết

Chưa dzì mà "tính" tới chuyện chết rùi ư...Anh Ba???  Theo như CM bói cho Anh Ba....thì số anh còn "lận đận" dzới mí Eva lém...làm seo mà tính tới chuyện "chít" cho đặng !He he...!Còn _Du_Ngu *?_ chưa chít thì lèm seo mà bít được có dứt hay không dứt nợ đời chứ hả?

ủa ? có khác gì đâu pè ơi ! cũng lè tuồng " người đẹp và .." thui à ! cả 2 thèng cha nì đều xấu người lẫn xấu tính < trong film > , nghĩ tới là thấy máu trào tới họng òi , đừng nói lè coi :run: seo càng thấy sis Shui wé đi è :P
À ! mà nhắc tới mới nhớ ,thèng cha bồ cũ là ông BS phải hông ? còn thèng chồng cũ lè ông thầy TD phải hông pè ??? whistling seo tui lẫn lộn hông bít ai với ai lun rùi :run:

note : cái clip lèm seo mè down ??



red arowana mua ở VN khá rẻ... nhưng hỏng bít lèm seo đem về mỹ được thui hihihi... bên VN chỉ có vài trăm ngàn 1 con... Blue có đi qua tiệm bán cá thấy... mấy con này bên US chắc vài ngàn USD... hic hic... cũng muốn mua đem dìa lậu muh sợ we' hông dám hihihi....

Em dzô phần quản lý ethernet thì cả hai đều không được active (Một cho Lan và một cho Internet... ). Sao thía nhỉ. Lúc đó máy thắng bạn em nó dùng Win còn em thì là Linux. Nếu không thấy Win còn có thể chấp nhận được. Đàng này không kết núi Internet được thì lèm seo mè chia sẻ. T_T Anh Nam chỉ em dzới. Đa tạ... đa tạ...


bạn nghĩ seo níu 1đứa con gái đi đâu cũng cho mình lờ xinh đẹp nhất wả đất ....gòy xiên xõ hít ngừi nài ngừi khác níu ngừi ta noái nóa hun đẹp ( bắt buộc fải noái lờ đẹp mới đc ) zà nóa cực kì zô ziên ( nhãm cứt ) ....đặc bít nóa gất hích đem thèng boy ga chưng hàng để fe lờ mình có bồ nà , gòy bảo mọi ngừi đừng ganh tỵ zới nóa    ...( chéc chỉ cóa đứa NGU mới lèm trò nài ) ...thì bạn fài lèm seo zới nóa đai

..........

#5
Pham_Gia

Pham_Gia

    Tự hào là hàng Việt Nam chất lượng cao!

  • Thành viên
  • 22 Bài viết
:wub: Chết rồi, tự xét thấy mắc nhiều lỗi hai bác liệt kê quá .... xấu hổ ghê :ph34r: ... Nhưng mà những lỗi đó phổ biến và dường như thành thói quen mất rồi - làm sao bây giờ mấy bác :unsure: ... các bác "khám" rùi thì cho "thuốc" luôn đi chứ :beat ... cho em loại nào liều cao cao chút nhé, em "bệnh" nặng lắm rồi các bác ạ ... :cry

:ph34r: --- cố gắng hết sức viết mồt bài ko dùng từ "lóng", chẳng biết có khác gì ko nữa ---:ph34r:
-----

... Ta hay chê rằng cuộc đời méo mó,
Sao ta không tròn ngay tự trong tâm ? ...

#6
canh_dieu

canh_dieu

    Trung sĩ

  • Founder
  • 150 Bài viết
Chẳng nói đâu xa, các bác cứ thử log-in rồi click vào "thư kí riêng", góc trên bên phải, sẽ thấy hiện ra một cửa sổ, trên đó có ghi thế này

Đã có (...) bài viết mới.
None những bài đăng này là trả lời cho chủ đề do bạn bắt đầu.


(tất nhiên là chỉ trong trường hợp lúc đó chưa có ai trả lời bài viết của các bác)

Pó tay :D
<span style='color:blue'>Thu đi để lại lá vàng
Anh đi để lại cho nàng thằng ku</span>




0 người đang xem chủ đề

0 thành viên, 0 khách, 0 thành viên ẩn danh